《听说与译述》 课程教学大纲
【课程英文名称】Listening and Presenting: A Preliminary Step to Interpreting
【课程代码】
【课程类型】实践教育课程
【适用专业】翻译专业
【开课学期】第3学期
【先修课程】听力I、听力II
【总学时数】34
【总学分数】2
【教研室】 翻译教研室
【执笔人】 汤敏
【编写(修订)日期】:2020年12月
一、课程教学目标
本课程是为翻译专业二年级学生开设的基础听力、口译技能训练课程。旨在培养学生作为口译初学者“听框架、理逻辑、译主旨”的能力,为开设的《英汉交替口译入门》《汉英交替口译入门》《高级交替口译》《同声传译入门》等后续课程做好铺垫。
教师通过讲授基础听力技巧、介绍口译员记忆模式、大量主旨口译练习及点评和专题听力练习等课程模块,帮助学生达成以下教学目标:运用一定的听辨技巧获取五分钟英文演讲核心信息;选取适合自身特点的记忆方式对信息进行加工记忆;通过笔记、思维导图等方式提炼演讲整体框架;使用地道自然的中文在规定时间内进行主旨口译;对经济、哲学、文化等领域及热点事件有基础了解。
二、先修课的要求
本课程在先修课听力I、听力II的基础上进一步提高学生的听辨和表达能力。
三、教学环节、内容及学时分配
(一)课程概论
学时:2
主要内容:介绍课程信息、学期安排、教学目的及考核方式;通过观看实例和课堂讨论,了解主旨口译练习的重要性及基础方法
教学要求:对口译员工作时的听辨记忆模式有基础的了解;意识到“事无巨细”听力模式的缺陷,培养听辨信息框架的意识
重点、难点:培养听辨信息框架的意识
其他教学环节:课后听力练习及反思
(二)主旨听辨入门
学时:2
主要内容:无笔记主旨口译;学生互评、教师补充点评
教学要求:尝试进行无笔记听辨练习;理解“脑记”先于“笔记”的理念;理解原文的基础上,整理并记录关键词;进行限时主旨口译(侧重点:结构清晰完整)
重点、难点:无笔记听辨练习;理解“脑记”的重要性
其他教学环节:课后听力练习
(三)主旨听辨巩固
学时:2
主要内容:无笔记主旨口译;学生互评、教师补充点评
教学要求:逐渐培养无笔记听辨主旨的习惯;听辨五分钟英语演讲的基础框架信息;借助一定关键词进行限时主旨口译练习(侧重点:结构清晰完整)
重点、难点:听辨五分钟英语演讲的基础框架信息
其他教学环节:课后听力练习
(四)主旨听辨提高
学时:2
主要内容:无笔记主旨口译;学生互评、教师补充点评
教学要求:听辨五分钟英语演讲的基础框架信息;借助一定关键词进行限时主旨口译练习(侧重点:结构清晰完整、译语较为自然地道)
重点、难点:使用较为自然地道的语言进行主旨口译
其他教学环节:课后听力练习
(五)主旨听辨进阶
学时:2
主要内容:无笔记主旨口译;学生互评、教师补充点评
教学要求:听辨五分钟英语演讲的基础框架信息和演讲者态度;借助一定关键词进行限时主旨口译练习(侧重点:结构清晰完整、译语自然地道)
重点、难点:听辨演讲者态度;使用较为自然地道的语言进行主旨口译
其他教学环节:课后听力练习、阅读“借助语境猜测词义”材料
(六)听辨技巧:借助语境猜测词义
学时:2
主要内容:介绍语境的含义、分类和作用;使用短句进行借助语境猜测词义练习;使用五分钟短演讲和十五分钟长演讲,巩固学生听辨信息框架的能力和主旨口译能力
教学要求:理解语境的重要性和作用;能够借助语言语境、非语言语境猜测生词含义,降低听力练习中遇到生词时的心理紧张感;能够在长演讲中听取核心信息,进行主旨口译
重点、难点:理解语境的分类、重要性和作用;长演讲主旨口译
其他教学环节:课后听力练习,阅读“逻辑分层记忆”材料
(七)记忆模式:逻辑分层
学时:2
主要内容:介绍口译员的工作记忆模式;讲解逻辑分层记忆的意义和方法;使用五分钟短演讲和十五分钟长演讲做思维导图,随后进行主旨口译练习
教学要求:理解口译员的工作记忆模式;学会制作思维导图,能够借此进行主旨口译
重点、难点:掌握逻辑分层记忆的意义和方法
其他教学环节:课后听力练习、思维导图制作练习
(八)记忆模式:形象记忆
学时:2
主要内容:介绍形象记忆的意义和方法;使用十五分钟长演讲进行形象记忆练习,随后进行主旨口译练习
教学要求:了解形象记忆的意义和方法;尝试借助形象帮助记忆
重点、难点:掌握形象记忆的意义和方法
其他教学环节:课后听力练习、形象记忆练习
(九)记忆模式巩固
学时:2
主要内容:巩固逻辑记忆和形象记忆的要点;讨论两种记忆模式的优缺点和适用范围;学生自行探索记忆模式,做主旨口译练习
教学要求:熟悉两种记忆模式的要点、优缺点和适用范围;能够较为熟练地完成主旨口译练习
重点、难点:熟悉两种记忆模式的要点、优缺点和适用范围
其他教学环节:课后听力练习
(十)表达技巧:virgin listener练习入门
学时:2
主要内容:“描述-画图”游戏;讲解口译中“站在听众角度清晰表达”的重要性;使用逻辑复杂的演讲进行virgin listener口译练习
教学要求:理解口译员从听众角度出发进行输出的重要性;能够理解逻辑复杂的英文演讲;能够输出逻辑清晰、语言地道、观众友好的口译
重点、难点:输出逻辑清晰、语言地道、观众友好的口译
其他教学环节:课后virgin listener录音练习,请家人、朋友点评并开展自我反思
(十一)表达技巧:virgin listener练习巩固
学时:2
主要内容:使用逻辑复杂、语言难度较大的演讲进行virgin listener练习;学生互相提问、补充,教师点评学生表现
教学要求:能够理解逻辑复杂、语言难度较大的英文演讲;能够输出逻辑清晰、语言地道、观众友好的口译;能够对同学译语的逻辑、语言进行客观点评
重点、难点:输出逻辑清晰、语言地道、观众友好的口译
其他教学环节:课后听力练习
(十二)专题听力:诺贝尔奖
学时:2
主要内容:使用相关视频进行主题听力练习,要求学生听完后回答教师提问,或做段落口译
教学要求:了解诺贝尔奖的历史、发展、评奖机制、意义和社会评价等;学习并积累相关领域的词汇和表达
重点、难点:相关专业词汇、背景知识
其他教学环节:课后听力练习
(十三)专题听力:文化交流
学时:2
主要内容:使用相关视频进行主题听力练习,要求学生听完后回答教师提问,或做段落口译
教学要求:了解东西方文化交流的意义和现状;了解“中国文化走出去”可能遇到的问题和解决方法;学习并积累相关领域的词汇和表达
重点、难点:相关专业词汇、背景知识
其他教学环节:课后听力练习
(十四)专题听力:道德哲学
学时:2
主要内容:使用相关视频进行主题听力练习,要求学生听完后回答教师提问,或做段落口译;学生就听到的观点进行小组讨论,在班级发表自己的见解
教学要求:理解和批判基础的道德判断准则;讨论思考后,发表个人观点;回应他人观点;学习并积累相关领域的词汇和表达
重点、难点:理解和批判基础的道德判断准则
其他教学环节:课后听力练习
(十五)专题听力:经济贸易
学时:2
主要内容:使用相关视频进行主题听力练习,要求学生听完后回答教师提问,或做段落口译
教学要求:掌握基础的经济概念;运用所学知识解释身边的经济活动和现象;学习并积累相关领域的词汇和表达
重点、难点:相关专业词汇、背景知识
其他教学环节:课后听力练习
(十六)专题听力:人工智能与翻译
学时:2
主要内容:使用相关视频进行主题听力练习,要求学生听完后回答教师提问,或做段落口译;学生就本主题发表自己的观点
教学要求:了解口译职业的发展和口译员工作状况;了解机器翻译的原理和发展现状;学习并积累相关领域的词汇和表达
重点、难点:相关专业词汇、背景知识
其他教学环节:课后听力练习
(十七)热点事件新闻听力与课程小结
学时:2
主要内容:热点事件新闻听力练习;总结本学期所学技巧与专题知识;答疑;结课调研
教学要求:熟练掌握本学期所学技巧;对专题与热点事件有一定了解;熟练进行信息听辨与主旨口译练习
重点、难点:熟练进行信息听辨与主旨口译练习
其他教学环节:课后听力练习
四、教学策略与方法建议
本课程旨在让学生对口译员的“输入-处理-输出”工作模式有所了解,帮助学生建立良好的听、记和表达习惯,为后续的口译入门、高级口译课奠定良好基础。
本课程设置依据包括《高等学校英语专业英语教学大纲》、太阳成tyc7111cc翻译专业培养计划。根据教学对象的背景、特点和需求安排教学内容,教师扮演引领角色,大量使用多媒体视频音频文件。课堂主体为学生,需进行大量发言、讨论、互评与反思。
教学内容分为技能培养与主题知识学习两大块。技能培养包括听辨主旨能力的培养、记忆模式的介绍与训练,以及口译表达能力的训练。主题知识学习包括常规的经济贸易、文化交流、人工智能等领域及当年热点事件知识学习与扩展。
五、教材与学习资源
《口译基础》陈菁、肖晓燕主编 上海外语教育出版社 2013
自编教材(TED演讲、国外公开课等)
六、考核方式
每周作业检查,期末考试录音
课程综合成绩:平时成绩20%+课后作业40%+期末成绩40%