《口译II》课程教学大纲

发布时间:2012-10-29浏览次数:1537

【课程英文名称】Interpretation II

【课程代码】2.101.0161-2

【课程类型】专业核心课程

【适用专业】英语语言文学专业

【开课学期】第7学期

【先修课程】英语视听说、英美概论、英语语音、口译I

【总学时数】36           其中理论教学学时:32   实验(实践)教学时数:4

【总学分数】2

【教研室】翻译教研室

【执笔人】侯靖靖

【审核人】万宏瑜

【编写(修订)日期】20115

 

一、课程教学目标

通过一个学期的口译学习之后,本学期的课程教学目标为:(1)使学生更好地了解不同口译场合的基本处理技巧(2)养成敏捷的反应能力和良好的心理素质(3)更为流畅,准确地用目的语表达源语的意思。(4)初步具备口译的基本条件和素质。总之,本课程主要目标是帮助学生掌握口译的基本技能:记忆,笔记,综述,信息的快速分析,数字转换,连贯的表达等等以及掌握不同口译场合所需的应付策略。

 

二、先修课的要求

“口译II”是英语语言文学专业四年级学生在具备一定语言知识、良好的英汉表达能力、及对英美等英语国家社会文化的了解基础上所修的专项提高与完善课程。“英语视听说”、“英美概论”、“英语语音”、“口译II”等先修课程为进一步提高学生的口译能力打下一定的基础。

 

三、教学环节、内容及学时分配

 

1讲:礼仪祝辞口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍礼仪祝辞的表达特点、基本礼仪、注意事项及常用套语。

教学要求:使学生了解礼仪祝辞的表达特点、基本礼仪、注意事项,记忆一些常用套语,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点掌握常用套语的快速口译及礼仪祝辞过程中所涉及的口译技巧。

 

2讲:国际交流口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍国际交流的基本礼仪、注意事项及常用套语。

教学要求:使学生了解国际交流的基本礼仪、注意事项,记忆一些常用套语,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点掌握常用套语的快速口译及国际交流过程中所涉及的口译技巧。

 

3讲:商务会谈口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍商务会谈的基本礼仪、注意事项及常用套语。

教学要求:使学生了解商务会谈的基本礼仪、注意事项,记忆一些常用套语,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点掌握常用套语的快速口译及商务会谈过程中所涉及的口译技巧。

 

4讲:旅游观光口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍旅游观光口译的注意事项及常用套语。

教学要求:使学生了解旅游观光的注意事项,记忆一些常用套语,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点掌握常用套语的快速口译及旅游观光过程中所涉及的口译技巧。

 

5讲:信息技术口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍信息技术中常用术语的意思及常用套语。

教学要求:使学生记忆一些常用套语,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点掌握常用套语的快速口译及信息技术中所涉及的口译技巧。

 

6讲:文化差异口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍中西方文化差异的主要体现。

教学要求:使学生了解口译过程中对文化差异的处理方法,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点掌握文化差异中所涉及的口译技巧。

 

7讲:对外贸易口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍中国的外贸政策和外贸总体情况,及对外贸易口译中的常用套语。

教学要求:使学生了解对外贸易中的常用专有名词,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点常用套语的快速口译及对外贸易过程中所涉及的口译技巧

 

8讲:环境保护口译

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:介绍环保的重要性和紧迫性及环境保护口译中的常用套语

教学要求:使学生了解环境保护中的常用专有名词,并通过中英、英中两篇练习加深理解。

重点、难点常用套语的快速口译及环境保护过程中所涉及的口译技巧

 

四、教学策略与方法建议

本课程以本科教学大纲为纲领性文件,根据教学大纲的要求,制定教学内容;并根据学生的学习规律和特点,采取循序渐进的教学方法与方式,合理安排教学环节与内容。课程采用灵活多样、生动有趣的教学方法,如讲解示范法、配对练习法、角色扮演法、会议模拟法等。通过这些方法,使每一位同学都参与其中,既培养了学生对口译的兴趣,加深其对口译的认识,又有效地在实践中实实在在地提高了自己的口译能力。

 

五、教材与学习资源

本课程所用为自编教材,其他主要参考资料包括:

1. 梅德明, 《口译进阶教程》(四册)北京:北京大学出版社,2008.12

2. 梅德明.《中,高级口译教程》 上海:上海外语教育出版社, 2006.4

3.《口译实战》,林超伦,外语教学与研究出版社,2004

4.《英汉、汉英口译教程》杨大亮,北京大学出版社,2004

5.《实用英语口译教程》冯建忠,解放军出版社,1997

6.《实用口译手册》钟述孔,中国对外翻译出版公司,1991

7.《新编实用英汉口译技巧》朱佩芬,华东理工大学出版社,1997

8.《现场汉英口译》王大伟,世界图书出版公司,2000

9. 国内外报刊杂志和电视节目、因特网等音像资料

 

六、考核方式

本课程通过平时考核、期中期末教师听学生口译录音相结合的方式评定学生的综合成绩,借以考核学生的学习效果。平时成绩包括出勤、课堂提问、讨论、作业,其中作业主要由两大块组成:1.每学期给学生布置两篇口译练习材料,由学生组对录音完成。2.每节课要求学生记住一定量的常用词汇。

课程综合成绩:平时成绩30 % + 期中成绩30% + 期末成绩40 %

  • 上外太阳成tyc7111cc